Here is my translation of Trojan Woman 436-443. In steady iambic trimeter Cassandra predicts the Odyssey.
Cassandra:
You say that my mother will come
to Odysseus’ hall.
But what of Apollo’s words,
interpreted/understood by me,
That say she shall die here? I will not reproach her
By mentioning the rest.
Odysseus, poor wretch,
Little knows what he must
still go through.
My troubles and those of Troy
will seem to him
Positively golden compared to
his own.
After spending ten full years,
on top of those he spent here,
He will arrive alone in his
own country.
…(there is a lacuna here)
Where terrible Charybdis lurks in a narrow
channel
Between the rocks, and the
mountain-dwelling cannibal Cyclops.
The Ligurian Circe who changes men into
swine,
The shipwreck on the salt sea and the
desire
For the lotus and the sacred oxen of the
sun,
Whose bloody flesh will emit a bitter sound
for Odysseus *
To cut the story short, he will go down to
Hades alive
And after escaping the sea, he will find
countless troubles at home.
·
This refers to the ill-omened {pikran}
sound of cooking flesh, because after this feast he loses all his men).
No comments:
Post a Comment